Skip to Content Skip to Search Go to Top Navigation Go to Side Menu


profil/about us


TEXTMAX – dahinter steckt Martin della Valle. 2000 gründete er in den USA eine Lektoratsfirma, um dem dringenden Bedürfnis der englischsprachigen Welt nach Lektoratsdiensten nachzukommen. Die englische Sprache bröckelte unaufhaltsam, orthografische Schlaglöcher waren überall und stilistische Blüten wucherten. Da sich unser Hauptquartier in Los Angeles befand, nahmen wir an, dass wir in erster Linie mit Drehbuchautoren arbeiten würden. Aber es zeigte sich schnell, dass Privat- und Geschäftskunden aller Art unsere Dienstleistung benötigten.

Bis heute hat unsere amerikanische Schwesterfirma über 6 000 Bestellungen erledigt und mehr als 230 000 Seiten korrigiert. Wir bedienen Kunden weit über Kalifornien hinaus: von Alaska bis Florida, von Hawaii bis New York, von Saudi-Arabien bis Neuseeland, von Deutschland bis Japan. Unsere Klientel umfasst Grossfirmen und Einzelunternehmen, Filmstudios und Werbeagenturen, Wissenschaftlerinnen und Autoren. Zudem arbeiten wir für Privatpersonen, Doktoranden und Arbeitssuchende.

Martin della Valle is the name behind TEXTMAX. In 2000 he founded a proofreading company in the US to address an obvious need for proofreading services in that country. The English language was in a steady decline, and typos were shamelessly flourishing. At first, given our Los Angeles location, we thought we would primarily be serving screenwriters. As it turned out, businesses and individuals of every shade were in desperate need of a proof and polish.

To date, our American sister company has completed over 6,000 orders and edited more than 230,000 pages. We’ve served clients well beyond the California borders, from Alaska to Florida, and from to Saudi Arabia to Japan to New Zealand. Our clientele ranges from large corporations to small shops, from movie studios to ad agencies to nonprofits. We also work with many individuals, including novelists, students, screenwriters and job applicants.

Korrekte Sprache ist unser Handwerk

Mit TEXTMAX haben Sie einen zuverlässigen und kompetenten Partner an Ihrer Seite, wenn es um fremdsprachige Texte geht. Wir korrigieren, lektorieren und übersetzen Texte jeder Art: Geschäftsbriefe, Pressemitteilungen, Betriebsanleitungen, Websites, wissenschaftliche Fachartikel. Wir setzen die nötigen Zeichen, verbessern Schreibfehler, polieren Grammatik und feilen an der Sprache – solange, bis Ihr Text geschliffen und fehlerfrei dasteht.

Flawless Language Is Our Business

TEXTMAX is your go-to resource for foreign-language services. We proofread, copyedit and translate any kind of text: business correspondence, press releases, user manuals, websites, scientific articles, etc. We’ll fix the punctuation, correct the typos, hone the grammar and polish the language—until your document shines.

Was wir nicht sind

Wir sind keine englischen oder amerikanischen Zuwanderer, die englische Texte korrigieren, weil das in einem nicht-englischsprachigen Land eine gute Einkommensquelle ist. Wir sind auch keine Grossfirma, die Ihren Text irgendwo in Indien übersetzen lässt.

What We’re Not

We’re not British or American expatriates who proofread English documents because that’s an easy source of income in a non-English-speaking country. Nor are we a large corporation that outsources your translation to India.

Was wir sind

TEXTMAX arbeitet mit einem kleinen, akademisch und fachlich breit abgestützten Team von Lektorinnen und Lektoren, Übersetzerinnen und Übersetzern. Alle übersetzen nur in ihre jeweilige Muttersprache. Und alle bringen mindestens fünf Jahre Erfahrung mit. Zudem ist jede Lektorin, jeder Übersetzer auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert. So können wir sicherstellen, dass der oder die Bestqualifizierte Ihr Dokument übernimmt.

Sie kennen die Regelwerke von Chicago, AP, APA, Oxford, MLA und natürlich die aktuellen Rechtschreibregeln der deutschen Sprache sowie die Empfehlungen der Schweizer Orthographischen Konferenz (SOK). Auf Wunsch passen wir Ihre englischen Texte dem britischen oder amerikanischen Standard an.

What We Are

TEXTMAX works with a small team of copyeditors and translators with in-depth experience in various academic and technical areas. All of them translate exclusively into their respective native tongue, and all of them have at least five years of documented copyediting or translation experience. Furthermore, each of them has one or several specific fields of expertise—this ensures that the person best suited for the job will be working on your document.

In addition to being familiar with the major style guides—Chicago, AP, APA, Oxford, MLA, etc.—our editors and translators match your English-language documents to UK or US standards, and they also know their way around the German post-reform rules and the standards of the Schweizer Orthographische Konferenz (SOK).