Skip to Content Skip to Search Go to Top Navigation Go to Side Menu


home


Price oder Prize? Insure oder Ensure? Anscheinend oder Scheinbar? Dasselbe oder das Gleiche? Überlassen Sie Ihren Text nicht einem Übersetzungs- oder Korrekturprogramm

Sprache ist sensibel, Computer sind es nicht. Deshalb nehmen wir Ihren deutschen oder englischen (und französischen, italienischen oder spanischen) Text selbst in die Hand und übersetzen und korrigieren präzise und unmissverständlich. Damit Ihr Text in allen Sprachen wirkt.

„Price“ or „Prize“? „Insure“ or „Ensure“? Don’t Trust an Automated Translation Program or Spellchecker with Your Words.

Language is subtle; computers are not. That’s why we handle your German or English (and French, Italian or Spanish) documents personally and produce edits and translations that are clear and precise—so you send the right message in either language.

Wir bieten Ihnen:

  • Korrektorat – deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch
  • Lektorat (inkl. Corporate Language) – deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch
  • Übersetzungen von und auf deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch

We Offer:

  • Proofreading – German, English, French, Italian, Spanish
  • Copyediting (incl. corporate style guides) – German, English, French, Italian, Spanish
  • Translations from and to German, English, French, Italian, Spanish

Haben Sie Fragen? Zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren. Wir nehmen uns Zeit und beraten Sie gern in Deutsch oder Englisch, telefonisch oder via E-Mail.

Don’t hesitate to contact us with any questions or concerns. We’d be happy to discuss your needs in German or English, by phone or via e-mail.